For the state of virtue is the restitution of the soul's powers to their former nobility and the convergence of the principal virtues in an activity that accords with nature. Nikitas Stithatos.
Monday, February 25, 2008
Agni Parthene (O Virgin Pure)
English Translation
O Virgin Pure
by St. Nectarios
Plagal First Tone (Tone 5)
Refrain: Rejoice, O Unwedded Bride!
O Virgin pure, immaculate/ O Lady Theotokos
O Virgin Mother, Queen of all/ and fleece which is all dewy
More radiant than the rays of sun/ and higher than the heavens
Delight of virgin choruses/ superior to Angels.
Much brighter than the firmament/ and purer than the sun's light
More holy than the multitude/ of all the heav'nly armies.
Rejoice, O Unwedded Bride!
O Ever Virgin Mary/ of all the world, the Lady
O bride all pure, immaculate/ O Lady Panagia
O Mary bride and Queen of all/ our cause of jubilation
Majestic maiden, Queen of all/ O our most holy Mother
More hon'rable than Cherubim/ beyond compare more glorious
than immaterial Seraphim/ and greater than angelic thrones.
Rejoice, O Unwedded Bride!
Rejoice, O song of Cherubim/ Rejoice, O hymn of angels
Rejoice, O ode of Seraphim/ the joy of the archangels
Rejoice, O peace and happiness/ the harbor of salvation
O sacred chamber of the Word/ flow'r of incorruption
Rejoice, delightful paradise/ of blessed life eternal
Rejoice, O wood and tree of life/ the fount of immortality.
Rejoice, O Unwedded Bride!
I supplicate you, Lady/ now do I call upon you
And I beseech you, Queen of all/ I beg of you your favor
Majestic maiden, spotless one/ O Lady Panagia
I call upon you fervently/ O sacred, hallowed temple
Assist me and deliver me/ protect me from the enemy
And make me an inheritor/ of blessed life eternal.
Rejoice, O Unwedded Bride!
(Source and translation: Holy Nativity Convent, Saxonburg, Pennsylvania, U.S.A.) http://www.serfes.org/spiritual/november...
Original Greek text
Text of Αγνή Παρθένε copy pasted from http://www.matia.gr.
Αγνή Παρθένε
Γραμμένο από τον Άγιο Νεκτάριο
Αγνή Παρθένε Δέσποινα, Άχραντε Θεοτόκε,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Παρθένε Μήτηρ Άνασσα, Πανένδροσε τε πόκε.
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Υψηλοτέρα Ουρανών, ακτίνων λαμπροτέρα
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Χαρά παρθενικών χορών, αγγέλων υπερτέρα,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Εκλαμπροτέρα ουρανών φωτός καθαροτέρα,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Των Ουρανίων στρατιών πασών αγιωτέρα
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Μαρία Αειπάρθενε κόσμου παντός Κυρία
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Άχραντε Νύμφη Πάναγνε Δέσποινα Παναγία,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Μαρία Νύμφη Άνασσα, χαράς ημών αιτία.
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Κορή σεμνή Βασίλισσα, Μήτηρ υπεραγία,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Τιμιώτερα Χερουβείμ υπερενδοξοτέρα
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Των ασωμάτων Σεραφείμ των Θρόνων υπερτέρα,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Χαίρε το άσμα Χερουβείμ χαίρε ύμνος Αγγέλων
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Χαίρε ωδή των Σεραφείμ Χαρά των Αρχαγγέλων
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Χαίρε ειρήνη και χαρά λιμήν της σωτηρίας
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Παστάς του Λόγου ιερά άνθος της αφθαρσίας
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Χαίρε Παράδεισε τρυφής, ζωής τε αιωνίας,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Χαίρε το ξύλον της ζωής, πηγή αθανασίας,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Σε ικετεύω Δέσποινα, Σε, νυν, επικαλούμαι,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Σε δυσωπώ Παντάνασσα, Σην χάριν εξαιτούμε.
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Κορή σεμνή και άσπιλε, Δεσποίνα Παναγία
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Θερμώς επικαλούμε Σε, Ναέ ηγιασμένε,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Αντιλαβού μου, ρύσαι με, από τού πολεμίου,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
Και κλήρονομον δείξον με, ζωής της αιωνίου,
Χαίρε Νύμφη Ανύμφευτε.
(In the Roman alphabet below.)
Agni parthene Despoina,ahrante theotoke
Here nimfi animfefte
Parthene mitir anasa,panedrase te poke
Here nimfi animfefte
ipsilotera ouranon aktinon
lamprotera
Here nimfi animfefte
hara parthenikon horon aggelon ipertera
Here nimfi animfefte
eklamprotera ouranon fotos katharotera
Here nimfi animfefte
ton ouranion stration pason
ayiotera
Here nimfi animfefte
Maria aeiparthene kosmou pantos
kiria
Here nimfi animfefte
ahrante numfi pannagne Despoina
Panagia
Here nimfi animfefte
Maria nimfi anassa haras imon
etia
Here nimfi animfefte
kori semni vasilissa mitir
iperagia
Here nimfi animfefte
timiotera herouvim iperendoxotera
Here nimfi animfefte
ton asomaton serafim ton thronon
ipertera
Here nimfi animfefte
here to asma herouvim here imnos aggelon
Here nimfi animfefte
here odi ton serafim hara ton arhaggelon
Here nimfi animfefte
here irini kai hara limin tis
sotirias
Here nimfi animfefte
pastas tou logou iera anthos tis aftharsias
Here nimfi animfefte
here paradise trofis zois te eoinias
Here nimfi animfefte
here to xilon tis zois pihi athanasias
Here nimfi animfefte
se iketevo Despina se nin epikaloume
Here nimfi animfefte
se disopo pantanassa sin harin exetoume
Here nimfi animfefte
kori semni kai aspile Despina Panagia
Here nimfi animfefte
thermos epikaloume se nae igiasmene
Here nimfi animfefte
antilavou mou,rise me apo tou polemiou
Here nimfi animfefte
ke klironomon deixon me zois tis eoniou
Here nimfi animfefte~
Source(s):
http://tinyurl.com/27pj99
http://tinyurl.com/2xptgv
http://tinyurl.com/2h987s
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
CHRIST IS RISEN + TRULY HE IS RISEN
ReplyDeleteDear Susan,
I found your blog while looking for translations of Agni Parthene. Thank you very much. Do you know of any recordings in English other than the on on "First Fruits" by the Boston Byzantine Choir?
SGCB